"kusić" meaning in Old Polish

See kusić in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /kuɕit͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /kuɕit͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: skusić [perfective]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *kusiti, from Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan), from Proto-Germanic *kauzijaną. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*kusiti|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *kusiti, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*kusiti}} Inherited from Proto-Slavic *kusiti, {{der|zlw-opl|got|𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽}} Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan), {{der|zlw-opl|gem-pro|*kauzijaną}} Proto-Germanic *kauzijaną Head templates: {{zlw-opl-verb|impf|pf=skusić}} kusić impf (perfective skusić)
  1. (attested in Lesser Poland) to put to the test, to prove; to test, to try Tags: imperfective
    Sense id: en-kusić-zlw-opl-verb-GZb08w-g Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (transitive, attested in Masovia) to tempt Tags: imperfective, transitive
    Sense id: en-kusić-zlw-opl-verb-Eg0kB2jX Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. to taste (to sample the flavor of something) Tags: imperfective
    Sense id: en-kusić-zlw-opl-verb-9m5eH0Lc Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 21 4 66 4 5 Disambiguation of Pages with 2 entries: 31 5 48 5 6 3 3 Disambiguation of Pages with entries: 34 3 53 3 4 2 2
  4. to check, to investigate Tags: imperfective
    Sense id: en-kusić-zlw-opl-verb-~LvfaMNr Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. (reflexive with się) to train, practice Tags: imperfective, reflexive
    Sense id: en-kusić-zlw-opl-verb-qO8SmnfS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kusiciel, pokusić [perfective], pokuszać [imperfective], skusić [perfective], skuszać [imperfective], skuszować [imperfective], ukusić [perfective], ukuszać [imperfective], zakusić [perfective] Related terms: pokusa, pokusiciel, pokuszenie, pokuśca
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "kusiciel"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "pokusić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "pokuszać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "skusić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "skuszać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "skuszować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "ukusić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ukuszać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zakusić"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "kusić"
          },
          "expansion": "Polish: kusić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: kusić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kusiti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kusiti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kusiti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kusiti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "got",
        "3": "𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽"
      },
      "expansion": "Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*kauzijaną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *kauzijaną",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kusiti, from Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan), from Proto-Germanic *kauzijaną.",
  "forms": [
    {
      "form": "skusić",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf",
        "pf": "skusić"
      },
      "expansion": "kusić impf (perfective skusić)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pokusa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pokusiciel"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pokuszenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pokuśca"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 19:",
          "text": "Kusili sø me (tentaverunt me), posmewali se mne posmewanim",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put to the test, to prove; to test, to try"
      ],
      "id": "en-kusić-zlw-opl-verb-GZb08w-g",
      "links": [
        [
          "put to the test",
          "put to the test"
        ],
        [
          "prove",
          "prove"
        ],
        [
          "test",
          "test"
        ],
        [
          "try",
          "try"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to put to the test, to prove; to test, to try"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 300:",
          "text": "Tedy vyedzyon yesth Ihus na pvszczą, aby byl kvszon od dyabla (ut tentaretur a diabolo Mat 4, 1)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tempt"
      ],
      "id": "en-kusić-zlw-opl-verb-Eg0kB2jX",
      "links": [
        [
          "tempt",
          "tempt"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Masovia) to tempt"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "21 4 66 4 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 5 48 5 6 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "34 3 53 3 4 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 34:",
          "text": "Kuszøcz vkusylem (gustans gustavi)... malyvtko myodu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to taste (to sample the flavor of something)"
      ],
      "id": "en-kusić-zlw-opl-verb-9m5eH0Lc",
      "links": [
        [
          "taste",
          "taste"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 261:",
          "text": "Kvszyczye pysma (scrutamini Scripturas Jo 5, 39), yze v nych nadzyevaczye szye zyvoth myecz a thy pysma szą, ktore o mmye davayą svyadecztwo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to check, to investigate"
      ],
      "id": "en-kusić-zlw-opl-verb-~LvfaMNr",
      "links": [
        [
          "check",
          "check"
        ],
        [
          "investigate",
          "investigate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 253:",
          "text": "Non leuabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur vltra ad prelium, any sze kuszycz daley bądą ku boyv (Is 2, 4)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to train, practice"
      ],
      "id": "en-kusić-zlw-opl-verb-qO8SmnfS",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "train",
          "train"
        ],
        [
          "practice",
          "practice"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to train, practice"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kuɕit͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/kuɕit͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "kusić"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Gothic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Germanic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kusiciel"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "pokusić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "pokuszać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "skusić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "skuszać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "skuszować"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "ukusić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ukuszać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zakusić"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "kusić"
          },
          "expansion": "Polish: kusić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: kusić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kusiti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kusiti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kusiti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kusiti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "got",
        "3": "𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽"
      },
      "expansion": "Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*kauzijaną"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *kauzijaną",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kusiti, from Gothic 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan), from Proto-Germanic *kauzijaną.",
  "forms": [
    {
      "form": "skusić",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf",
        "pf": "skusić"
      },
      "expansion": "kusić impf (perfective skusić)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "pokusa"
    },
    {
      "word": "pokusiciel"
    },
    {
      "word": "pokuszenie"
    },
    {
      "word": "pokuśca"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 19:",
          "text": "Kusili sø me (tentaverunt me), posmewali se mne posmewanim",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put to the test, to prove; to test, to try"
      ],
      "links": [
        [
          "put to the test",
          "put to the test"
        ],
        [
          "prove",
          "prove"
        ],
        [
          "test",
          "test"
        ],
        [
          "try",
          "try"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to put to the test, to prove; to test, to try"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 300:",
          "text": "Tedy vyedzyon yesth Ihus na pvszczą, aby byl kvszon od dyabla (ut tentaretur a diabolo Mat 4, 1)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tempt"
      ],
      "links": [
        [
          "tempt",
          "tempt"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Masovia) to tempt"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 34:",
          "text": "Kuszøcz vkusylem (gustans gustavi)... malyvtko myodu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to taste (to sample the flavor of something)"
      ],
      "links": [
        [
          "taste",
          "taste"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 261:",
          "text": "Kvszyczye pysma (scrutamini Scripturas Jo 5, 39), yze v nych nadzyevaczye szye zyvoth myecz a thy pysma szą, ktore o mmye davayą svyadecztwo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to check, to investigate"
      ],
      "links": [
        [
          "check",
          "check"
        ],
        [
          "investigate",
          "investigate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 253:",
          "text": "Non leuabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur vltra ad prelium, any sze kuszycz daley bądą ku boyv (Is 2, 4)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to train, practice"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "train",
          "train"
        ],
        [
          "practice",
          "practice"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to train, practice"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kuɕit͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/kuɕit͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "kusić"
}

Download raw JSONL data for kusić meaning in Old Polish (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.